Keine exakte Übersetzung gefunden für حد الاقتراض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Italienisch Arabisch حد الاقتراض

Italienisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In poche parole, l'indebitamento illimitato.
    "بيت القصيد "الاقتراض حتى الحد الأقصى
  • Quando estinse la sua linea di credito, fu obbligato a rivolgersi a persone meno raccomandabili.
    حينما وصلَ إلى الحدّ الاقصى من الاقتراض، أُجبِرَ .على أن يأخذ مالًا من مقرضين أقل سمعةً
  • La sua esposizione solo per quell'affare di Londra probabilmente lo costringe a un prestito per coprire le perdite.
    الكشف عن صفقة "لندن" وحدها ربما دعته إلى الإقتراض مقابل الخسائر
  • Compresero che i paesi democratici avevano bisogno dispazio per condurre politiche fiscali e monetarie indipendenti,quindi pensarono solo a una globalizzazione “magra”, con flussi dicapitale prevalentemente limitati alla concessione di prestiti alungo termine.
    فأدركوا أن البلدان الديمقراطية سوف تحتاج إلى الحيز الكافيلإدارة سياساتها النقدية والمالية المستقلة. وعلى هذا فلم يفكروا إلافي قدر "ضئيل" من العولمة، مع تقييد تدفقات رأس المال إلى حد كبير منخلال الإقراض والاقتراض لآجال طويلة.
  • Infatti, se da un lato è vero che la capacità di contrarreprestiti da parte del Tesoro statunitense raggiungerà il limitelegale autorizzato all’inizio di agosto, dall’altra parte è anchevero che a seguito delle accuse repubblicane nei confronti dellapolitica legata al tetto del deficit e della minaccia di nonappoggiare un suo eventuale aumento, il mercato delle obbligazioninon si è affatto scomposto, così come non si è verificato alcunimpatto significativo sulle rendite.
    والواقع أن قدرة وزارة الخزانة الأميركية على الاقتراض سوفتبلغ حدها المسموح به قانوناً في أوائل أغسطس. وصحيح أيضاً أنه كلماأثار الجمهوريون ضجة حول مسألة سقف الديون، وهددوا بعدم رفعه، فإن سوقالسندات يصيبها الركود ولا تتأثر العائدات بأي قدر يُذكَر.
  • I limiti sui livelli di indebitamento che rendono difficileguadagnare un’adeguata redditività sul capitale proprioincoraggiano le banche a farsi carico di prestiti più rischiosi adelevato margine di profitto – e indurre le banche a deteneremaggiore capitale per le categorie di asset presumibilmente piùrischiose aggrava il problema.
    إن فرض القيود على الاقتراض إلى الحد الذي يجعل من الصعب كسبعائد مناسب على حقوق المساهمين يشجع البنوك على تقديم قروض أكثرمخاطرة ولكن هوامشها الربحية أعلى ـ كما أن مطالبة البنوك بالاحتفاظبالمزيد من رأس المال للفئات التي يفترض أنها أعظم خطراً من الأصوليؤدي إلى تفاقم المشكلة.